Manafonistas

on life, music etc beyond mainstream

2022 2 Apr

Poems for Travellers

von: Lajla Nizinski Filed under: Blog | TB | 4 Comments

When you set out for Ithaka
ask that your way be long,
full of adventure, full of instruction …

 

Auf meiner Reise nach Italien hatte ich nur ein kleines, feines Büchlein im Gepäck. „Poems for Travellers“, herausgegeben von Paul Theroux in der Reihe der Macmillan Collector‘s Library.

 
 

 
 

Das Buch hat mich sehr inspiriert, erfreut und zu nachdenklichen Strandgängen bewogen. Weil ich zwischen zwei Fraueninseln reiste, entschied ich mich, hier einige Dichterinnen vorzustellen.  Auf El Hierro und auf Procida leben starke Frauen, die ihr Leben allein meistern mussten, als ihre Männer nach Kuba, Venezuela, Argentinien oder Nordamerika auswanderten. Viele Männer haben neue Familien in der Fremde gegründet und jeglichen Kontakt zu den Familien daheim abgebrochen. Selten haben die Zurückgelassenen sich neu vermählt. Sie hatten sich mit ihrem Schicksal arrangiert.

 
 

The Unexplorer

 

There was a road ran past our  house
Too lovely to explore.
I asked my mother once – she said
That If you followed  where it led
It brought you to the milkman‘s door.
(That‘s why I have not traveled  more).

 

von Edna St. Vincent Millay (1892-1950)

 
 

The Taxi

 

When I am away from you
The world beats dead
Like a stackened drum
I call out for you against the jutted stars
And shout into the ridges of the wind.
Streets coming fast;
One after the other;
Wedge you away from me;
And the lamps of the city prick my eyes
So that I can no longer  see your face
Why should I leave you;
To wound myself upon the sharp edges of the night?

 

Von Amy Lowell (1874-1925)

 
 

Up-Hill

 

Does the road wind up-hill all the way?
Yes, to the very end
Will the day‘s journey take the whole long  day
From morn to night, my friend
But is there for the night a resting -place ?
A roof for when the slow, dark hours begin,
May not the darkness hide ist from my face?
You cannot miss that inn
Shall I meet other wayfarers at night?
Those who have gone before ..
Then must I knock, or call when just in sight ?
They will not keep you waiting at that door
Shall I find comfort, travel-sore and weak?
Of labour you shall find the sum .
Will there be beds for me and all who seek?
Yes, beds for all who come

 

von Christina Rossetti (1830-1894)

 
 

If once You Have Slept on an Island

 

If once you have slept on an island
You‘ll never be quite the same
You may look as you looked  the day before
And go by the same old name,

You may  bustle about in street  and shop ,
You may sit at home and sew,
But you‘ll see blue water and wheeling gulls
Whereever your feet may go .

You may chat  with the neighbors of this and that
And close to your fire keep
But you‘ll hear ship whistle and lighthouse bell
And tides beat through your sleep.

Oh, you won‘t know why, and you can‘t say how
Such change upon you came,
But – once you have slept on an island
You‘ll never be quite the same!

 

von Rachel Field (1894-1942)

 
 

Come, my friends,
‚Tis not too late to seek a newer world.

 

This entry was posted on Samstag, 2. April 2022 and is filed under "Blog". You can follow any responses to this entry with RSS 2.0. Both comments and pings are currently closed.

4 Comments

  1. Martina Weber:

    Was für eine Synchronizität. Meine nächste Ausgabe für die „Lyrikweberei“, meinen kleinen Lyrikworkshop in der Autorenzeitschrift Federwelt, handelt von Reisegedichten. Ich schreibe den Text in den nächsten Tagen und hatte gestern in der Bibliothek zwei deutschsprachige Anthologien mit Reisegedichten in der Hand.

    Hast du aus Urheberschutzgründen nur ältere Gedichte für dein Posting ausgewählt oder gibt es keine zeitgenössischen Reisegedichte (aus dem späten 20. oder dem 21. Jahrhundert) in dem Buch?

  2. Lajla:

    Martina, gefällt dir denn eins der Gedichte? In dem Bändchen ist hauptsächlich das 19.Jhdt. vertreten. RL. Stevenson, R. Kipling, Yeats, Walt Whitman. Mein Lieblingsgedicht ist von H. W. Longfellow:

    Offen I think of the beautiful town
    , that is sealed by the sea
    Offen in thought go up and down
    The pleasant streets of that dear old town
    And my youth comes back to me.
    And a verse of a Lapland song
    Is haunting my memory still.
    ‚ A boy‘s will is the wind‘s will,
    And the thoughts of youth are long, long thoughts.‘

  3. Martina Weber:

    Ja, Lajla, die ersten beiden Gedichte finde ich wunderschön. Sie bieten Gedankenstoff, starke Bilder, eine Szenerie, aber es bleibt etwas Entscheidendes nicht ausgesprochen, worüber man nachdenken kann und wozu es sicherlich verschiedene Meinungen gibt.

  4. Lajla:

    Ja, das Gedicht „ The Taxi“ könnte eine Textvorlage für The Boss sein.


Manafonistas | Impressum | Kontakt | Datenschutz